7种外语讲好“中国故事”,青大外语学院启动“诗译中国”活动

青岛日报社/观海新闻10月13日讯  “岱宗夫如何,齐鲁青未了……”山东人对杜甫的这首《望岳》都不陌生,但是把这首诗用英语、日语、俄语等多种不同语言翻译并诵读出来是什么“味道”呢?在党的二十大即将召开之际,青岛大学外语学院启动“诗译中国”系列活动,从第一站泰安开始,跟着诗词去“旅行”,以这种特殊形式“游览”祖国大好河山,感受地方发展变化,向海内外友人传播中国文化。

青大外语学院相关负责人寇磊告诉记者,本季“诗译中国”共分为12期,涉及泰安、开封、西安、南京等12个历史文化名城,每期选择一首与之相关的诗词,分别翻译成英、日、韩、德、法、西、俄等7种语言,并用普通话、粤语、英语、日语、朝鲜语、德语、西语、俄语来录制诵读音频。每期内容包括诗词原文、文化简介、翻译及诵读三部分。

据了解,这是青大外语学院所开展的第三季“诗译中国”活动,前两季分别与24节气和中外诗歌文化辨析有关。此外,青大外语学院还长期开展“红色家书外译”活动,将革命先烈的红色家书翻译成多种不同语言,让海内外友人更加了解新中国从何处走来。

寇磊说,外语学院通过开展这些活动,积极创新思政教育形式,在提升学生专业能力的同时,增进学生的家国情怀,鼓励学生传播好中国文化、讲好中国故事。(青岛日报/观海新闻记者 王沐源)

责任编辑:单蓓蓓

分享到 分享